Â
Â
27:7
ØĨŲØ°Ų ŲŲØ§ŲŲ Ų ŲŲØŗŲŲŲ° ŲŲØŖŲŲŲŲŲŲŲÛĻŲ ØĨŲŲŲŲŲŲ ØĄŲØ§ŲŲØŗŲØĒŲ ŲŲØ§ØąŲÛØ§ ØŗŲŲŲŲØ§ØĒŲŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲŲŲØ§ Ø¨ŲØŽŲØ¨ŲØąŲ ØŖŲŲŲ ØĄŲØ§ØĒŲŲŲŲŲ Ø¨ŲØ´ŲŲŲØ§Ø¨ŲÛĸ ŲŲØ¨ŲØŗŲÛĸ ŲŲŲØšŲŲŲŲŲŲŲ Ų ØĒŲØĩŲØˇŲŲŲŲŲŲ Ų§
[Mention] when Moses said to his family, "Indeed, I have perceived a fire. I will bring you from there information or will bring you a burning torch that you may warm yourselves."
â Saheeh International
āϏā§āĻŽāϰāĻŖ āĻāϰ āϏā§āĻ āϏāĻŽā§ā§āϰ āĻāĻĨāĻž, āϝāĻāύ āĻŽā§āϏāĻž āϤāĻžāϰ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāĻžāϰāĻŦāϰā§āĻāĻā§ āĻŦāϞā§āĻāĻŋāϞāĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻā§āύ āĻĻā§āĻā§āĻāĻŋ, āϏāϤā§āϤā§āĻŦāϰ āĻāĻŽāĻŋ āϏā§āĻāĻžāύ āĻšāϤ⧠āϤā§āĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āĻāύā§āϝ āĻā§āύ āĻāĻŦāϰ āĻāύāĻŦ āĻ āĻĨāĻŦāĻž āϤā§āĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āĻāύā§āϝ āĻāύāĻŦ āĻā§āĻŦāϞāύā§āϤ āĻ āĻā§āĻāĻžāϰ, āϝāĻžāϤ⧠āϤā§āĻŽāϰāĻž āĻāĻā§āύ āĻĒā§āĻšāĻžāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĨ¤
â Sheikh Mujibur Rahman
27:8
ŲŲŲŲŲ ŲŲØ§ ØŦŲØ§ŲØĄŲŲŲØ§ ŲŲŲØ¯ŲŲŲ ØŖŲŲÛĸ بŲŲØąŲŲŲ Ų ŲŲ ŲŲŲ ŲąŲŲŲŲØ§ØąŲ ŲŲŲ ŲŲŲ ØŲŲŲŲŲŲŲØ§ ŲŲØŗŲØ¨ŲØŲŲŲ°ŲŲ ŲąŲŲŲŲŲŲ ØąŲØ¨ŲŲ ŲąŲŲØšŲŲŲ°ŲŲŲ ŲŲŲŲ Ų¨
But when he came to it, he was called, "Blessed is whoever is at the fire and whoever is around it. And exalted is AllÄh, Lord of the worlds.
â Saheeh International
āĻ āϤāĻāĻĒāϰ āϏ⧠āϝāĻāύ āĻāϰ āύāĻŋāĻāĻ āĻāϞ⧠āϤāĻāύ āĻā§āώāĻŋāϤ āĻšāϞāĻ āϧāύā§āϝ āϏā§āĻ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āϝ⧠āĻāĻā§ āĻāĻ āĻāĻā§āύā§āϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āĻāĻŦāĻ āϝāĻžāϰāĻž āĻāĻā§ āĻāϰ āĻāϤā§āϏā§āĻĒāĻžāϰā§āĻļā§āĻŦā§āĨ¤ āĻāĻāϤāϏāĻŽā§āĻšā§āϰ āϰāĻžāĻŦā§āĻŦ āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āĻĒāĻŦāĻŋāϤā§āϰ āĻ āĻŽāĻšāĻŋāĻŽāĻžāύā§āĻŦāĻŋāϤāĨ¤
â Sheikh Mujibur Rahman
27:9
ŲŲŲŲ°Ų ŲŲØŗŲŲŲ°Ų ØĨŲŲŲŲŲŲÛĨŲ ØŖŲŲŲØ§ ŲąŲŲŲŲŲŲ ŲąŲŲØšŲØ˛ŲŲØ˛Ų ŲąŲŲØŲŲŲŲŲ Ų ŲŠ
O Moses, indeed it is I - AllÄh, the Exalted in Might, the Wise."
â Saheeh International
āĻšā§ āĻŽā§āϏāĻž! āĻāĻŽāĻŋāϤ⧠āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āĻĒāϰāĻžāĻā§āϰāĻŽāĻļāĻžāϞā§, āĻĒā§āϰāĻā§āĻāĻžāĻŽā§āĨ¤
â Sheikh Mujibur Rahman
27:10
ŲŲØŖŲŲŲŲŲ ØšŲØĩŲØ§ŲŲ Û ŲŲŲŲŲ ŲŲØ§ ØąŲØĄŲاŲŲØ§ ØĒŲŲŲØĒŲØ˛ŲŲ ŲŲØŖŲŲŲŲŲŲØ§ ØŦŲØ§ŲŲŲŲÛ ŲŲŲŲŲŲŲ° Ų ŲØ¯ŲØ¨ŲØąŲÛØ§ ŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØšŲŲŲŲØ¨Ų Û ŲŲŲŲ°Ų ŲŲØŗŲŲŲ° ŲŲØ§ ØĒŲØŽŲŲŲ ØĨŲŲŲŲŲ ŲŲØ§ ŲŲØŽŲاŲŲ ŲŲØ¯ŲŲŲŲ ŲąŲŲŲ ŲØąŲØŗŲŲŲŲŲŲ ŲĄŲ
And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it were a snake, he turned in flight and did not return. [AllÄh said], "O Moses, fear not. Indeed, in My presence the messengers do not fear.
â Saheeh International
āϤā§āĻŽāĻŋ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āϞāĻžāĻ āĻŋ āύāĻŋāĻā§āώā§āĻĒ āĻāϰ, āĻ āϤāĻāĻĒāϰ āϝāĻāύ āϏ⧠āĻāĻāĻžāĻā§ āϏāϰā§āĻĒā§āϰ āύā§āϝāĻžā§ āĻā§āĻāĻžāĻā§āĻāĻŋ āĻāϰāϤ⧠āĻĻā§āĻāϞ āϤāĻāύ āϏ⧠āĻĒāĻŋāĻāύā§āϰ āĻĻāĻŋāĻā§ āĻā§āĻāϤ⧠āϞāĻžāĻāϞ āĻāĻŦāĻ āĻĢāĻŋāϰā§āĻ āϤāĻžāĻāĻžāϞāύāĻžāĨ¤ āĻŦāϞāĻž āĻšāϞāĻ āĻšā§ āĻŽā§āϏāĻž! āĻā§āϤ āĻšā§ā§āύāĻž, āύāĻŋāĻļā§āĻā§āĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāύ, āĻāĻŽāĻžāϰ āϏāĻžāύā§āύāĻŋāϧā§āϝ⧠āϰāĻžāϏā§āϞāĻāĻŖ āĻā§ āĻĒāĻžā§āύāĻžāĨ¤
â Sheikh Mujibur Rahman
27:11
ØĨŲŲŲŲØ§ Ų ŲŲ Ø¸ŲŲŲŲ Ų ØĢŲŲ ŲŲ Ø¨ŲØ¯ŲŲŲŲ ØŲØŗŲŲŲÛĸا Ø¨ŲØšŲØ¯Ų ØŗŲŲŲØĄŲÛĸ ŲŲØĨŲŲŲŲŲ ØēŲŲŲŲØąŲÛ ØąŲŲØŲŲŲ ŲÛ ŲĄŲĄ
Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil - indeed, I am Forgiving and Merciful.
â Saheeh International
āϤāĻŦā§ āϝāĻžāϰāĻž āϝā§āϞā§âāĻŽ āĻāϰāĻžāϰ āĻĒāϰ āĻŽāύā§āĻĻ āĻāĻžāĻā§āϰ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāϰā§āϤ⧠āϏ⧠āĻāĻžāĻ āĻāϰ⧠āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āĻāĻŽāĻŋ āĻā§āώāĻŽāĻžāĻļā§āϞ, āĻĒāϰāĻŽ āĻĻā§āĻžāϞā§āĨ¤
â Sheikh Mujibur Rahman
27:12
ŲŲØŖŲØ¯ŲØŽŲŲŲ ŲŲØ¯ŲŲŲ ŲŲŲ ØŦŲŲŲØ¨ŲŲŲ ØĒŲØŽŲØąŲØŦŲ Ø¨ŲŲŲØļŲØ§ŲØĄŲ Ų ŲŲŲ ØēŲŲŲØąŲ ØŗŲŲŲØĄŲÛĸ Û ŲŲŲ ØĒŲØŗŲØšŲ ØĄŲØ§ŲŲŲŲ°ØĒŲ ØĨŲŲŲŲŲ° ŲŲØąŲØšŲŲŲŲŲ ŲŲŲŲŲŲŲ ŲŲŲÛĻŲ Û ØĨŲŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØ§ŲŲŲØ§Û ŲŲŲŲŲ ŲÛØ§ ŲŲŲŲ°ØŗŲŲŲŲŲŲ ŲĄŲĸ
And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."
â Saheeh International
āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻšāĻžāϤ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻŦāĻā§āώāĻĒāĻžāϰā§āĻļā§āĻŦā§ āĻŦāϏā§āϤā§āϰā§āϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āĻĒā§āϰāĻŦā§āĻļ āĻāϰāĻžāĻāĨ¤ āĻāĻāĻž āĻŦā§āϰ āĻšā§ā§ āĻāϏāĻŦā§ āĻļā§āĻā§āϰ āύāĻŋāϰā§āĻĻā§āώ āĻšā§ā§; āĻāĻāĻž āĻĢāĻŋāϰâāĻāĻāύ āĻ āϤāĻžāϰ āϏāĻŽā§āĻĒā§āϰāĻĻāĻžā§ā§āϰ āύāĻŋāĻāĻ āĻāύā§āϤ āύā§āĻāĻŋ āύāĻŋāĻĻāϰā§āĻļāύā§āϰ āĻ āύā§āϤāϰā§āĻāϤ; āϤāĻžāϰāĻžāϤ⧠āϏāϤā§āϝāϤā§āϝāĻžāĻā§ āϏāĻŽā§āĻĒā§āϰāĻĻāĻžā§āĨ¤
â Sheikh Mujibur Rahman
27:13
ŲŲŲŲŲ ŲŲØ§ ØŦŲØ§ŲØĄŲØĒŲŲŲŲ Ų ØĄŲØ§ŲŲŲŲ°ØĒŲŲŲØ§ Ų ŲØ¨ŲØĩŲØąŲØŠŲÛ ŲŲØ§ŲŲŲØ§Û ŲŲŲŲ°Ø°ŲØ§ ØŗŲØŲØąŲÛ Ų ŲŲØ¨ŲŲŲŲÛ ŲĄŲŖ
But when there came to them Our visible signs, they said, "This is obvious magic."
â Saheeh International
āĻ āϤāĻāĻĒāϰ āϝāĻāύ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āύāĻŋāĻāĻ āĻāĻŽāĻžāϰ āϏā§āĻĒāώā§āĻ āĻā§āĻžāϤ āĻāϞ⧠āϤāĻāύ āϤāĻžāϰāĻž āĻŦāϞāϞāĻ āĻāĻāĻžāϤ⧠āϏā§āϏā§āĻĒāώā§āĻ āϝāĻžāĻĻā§āĨ¤
â Sheikh Mujibur Rahman
27:14
ŲŲØŦŲØŲØ¯ŲŲØ§Û بŲŲŲØ§ ŲŲŲąØŗŲØĒŲŲŲŲŲŲŲØĒŲŲŲØ§Ų ØŖŲŲŲŲØŗŲŲŲŲ Ų Ø¸ŲŲŲŲ ŲÛØ§ ŲŲØšŲŲŲŲŲŲÛØ§ Û ŲŲŲąŲØ¸ŲØąŲ ŲŲŲŲŲŲ ŲŲØ§ŲŲ ØšŲŲŲ°ŲŲØ¨ŲØŠŲ ŲąŲŲŲ ŲŲŲØŗŲدŲŲŲŲ ŲĄŲ¤
And they rejected them, while their [inner] selves were convinced thereof, out of injustice and haughtiness. So see how was the end of the corrupters.
â Saheeh International
āϤāĻžāϰāĻž āĻ āύā§āϝāĻžā§ āĻ āĻāĻĻā§āϧāϤāĻāĻžāĻŦā§ āύāĻŋāĻĻāϰā§āĻļāύāĻā§āϞāĻŋ āĻĒā§āϰāϤā§āϝāĻžāĻā§āϝāĻžāύ āĻāϰāϞ, āϝāĻĻāĻŋāĻ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻ āύā§āϤāϰ āĻāĻā§āϞāĻŋāĻā§ āϏāϤā§āϝ āĻŦāϞ⧠āĻā§āϰāĻšāĻŖ āĻāϰā§āĻāĻŋāϞāĨ¤ āĻĻā§āĻ, āĻŦāĻŋāĻĒāϰā§āϝ⧠āϏā§āώā§āĻāĻŋāĻāĻžāϰā§āĻĻā§āϰ āĻĒāϰāĻŋāĻŖāĻžāĻŽ āĻāĻŋ āĻšā§ā§āĻāĻŋāϞ!
â Sheikh Mujibur Rahman
The Story of Musa and the End of Fir`awn
Here Allah tells His Messenger Muhammad about what happened to Musa, peace be upon him, how Allah chose him, spoke with him and gave him mighty, dazzling signs and overwhelming proof, and sent him to Fir`awn and his people, but they denied the proof, disbelieved in him and arrogantly refused to follow him. Allah says:
ØĨŲØ°Ų ŲŲØ§ŲŲ Ų ŲŲØŗŲŲ ŲØ§ŲŲŲŲŲŲŲŲ
(when Musa said to his household), meaning, remember when Musa was traveling with his family and lost his way. This was at night, in the dark. Musa had seen a fire beside the mountain, i.e., he had noticed a fire burning brightly, and said,
ŲØ§ŲŲŲŲŲŲŲŲ ØĨŲŲŲŲŲ ØĸŲŲØŗŲØĒŲ ŲŲØ§ØąØ§Ų ØŗŲŲŲØ§ØĒŲŲŲŲŲ Ų Ų ŲŲŲŲŲŲØ§ Ø¨ŲØŽŲØ¨ŲØąŲ
(to his household: "Verily, I have seen a fire; I will bring you from there some information...") meaning, `about the way we should take.'
ØŖŲŲŲ ØĄŲØ§ØĒŲŲŲŲŲ Ų Ø¨ŲØ´ŲŲŲØ§Ø¨Ų ŲŲØ¨ŲØŗŲ ŲŲŲØšŲŲŲŲŲŲŲ Ų ØĒŲØĩŲØˇŲŲŲŲŲŲ
(or I will bring you a burning ember, that you may warm yourselves.) meaning, so that they could keep warm. And it was as he said: "He came back with great news, and a great light." Allah says:
ŲŲŲŲŲ ŲŲØ§ ØŦŲØĸØĄŲŲŲØ§ ŲŲŲØ¯ŲŲŲ ØŖŲŲ Ø¨ŲŲØąŲŲŲ Ų ŲŲ ŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲØ§ØąŲ ŲŲŲ ŲŲŲ ØŲŲŲŲŲŲŲØ§
(But when he came to it, he was called: "Blessed is whosoever is in the fire, and whosoever is round about it!") meaning, when he came to it, he saw a great and terrifying sight: the fire was burning in a green bush, and the fire was burning ever brighter while the bush was growing ever more green and beautiful. Then he raised his head, and saw that its light was connected to the clouds of the sky. Ibn `Abbas and others said, "It was not a fire, rather it was shining light." According to one report narrated from Ibn `Abbas, it was the Light of the Lord of the worlds. Musa stood amazed by what he was seeing, and
ŲŲŲØ¯ŲŲŲ ØŖŲŲ Ø¨ŲŲØąŲŲŲ Ų ŲŲ ŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲØ§ØąŲ
(he was called: "Blessed is whosoever is in the fire...") Ibn `Abbas said, "This means, Holy is (whosoever is in the fire)."
ŲŲŲ ŲŲŲ ØŲŲŲŲŲŲŲØ§
(and whosoever is round about it) means, of the angels. This was the view of Ibn `Abbas, `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Al-Hasan and Qatadah.
ŲŲØŗŲØ¨ŲØŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲŲŲ ØąŲØ¨ŲŲ Ø§ŲŲØšŲŲŲŲŲ ŲŲŲŲ
(And glorified be Allah, the Lord of all that exists), Who does whatever He wills and there is nothing like Him among His creation. Nothing He has made can encompass Him, and He is the Exalted, the Almighty, Who is utterly unlike all that He has created. Heaven and earth cannot contain Him, but He is the One, the Self-Sufficient Master, Who is far above any comparison with His creation.
ŲŲ ŲŲØŗŲŲ ØĨŲŲŲŲŲŲ ØŖŲŲŲØ§ اŲŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲØšŲØ˛ŲŲØ˛Ų اŲŲØŲŲŲŲŲ Ų
(O Musa! Verily, it is I, Allah, the All-Mighty, the All-Wise.) Allah told him that the One Who was addressing him was his Lord Allah, the All-Mighty, Who has subjugated and subdued all things, the One Who is Wise in all His words and deeds. Then He commanded him to throw down the stick that was in his hand, so that He might show him clear proof that He is the One Who is able to do all things, whatever He wills. When Musa threw that stick down, it changed into the form of a huge and terrifying snake, moving quickly despite its size. Allah says:
ŲŲŲŲŲ ŲŲØ§ ØąŲØĄŲاŲŲØ§ ØĒŲŲŲØĒŲØ˛ŲŲ ŲŲØŖŲŲŲŲŲŲØ§ ØŦŲØĸŲŲŲ
(But when he saw it moving as if it were a Jann (snake).) Jann refers to a type of snake that is the fastest-moving and most agile. When Musa saw that with his own eyes,
ŲŲŲŲŲŲ Ų ŲØ¯ŲØ¨ŲØąØ§Ų ŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØšŲŲŲŲØ¨Ų
(he turned in flight, and did not look back.) meaning, he did not turn around, because he was so afraid. Allah's saying:
ŲŲ ŲŲØŗŲŲ ŲØ§Ų ØĒŲØŽŲŲŲ ØĨŲŲŲŲŲ ŲØ§Ų ŲŲØŽŲاŲŲ ŲŲØ¯ŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲ ŲØąŲØŗŲŲŲŲŲŲ
(O Musa! Fear not: verily, the Messengers fear not in front of Me.) means, `do not be afraid of what you see, for I want to choose you as a Messenger and make you a great Prophet.'
ØĨŲŲØ§ŲŲ Ų ŲŲ Ø¸ŲŲŲŲ Ų ØĢŲŲ ŲŲ Ø¨ŲØ¯ŲŲŲŲ ØŲØŗŲŲØ§Ų Ø¨ŲØšŲØ¯Ų ØŗŲŲØĄŲ ŲŲØĨŲŲŲŲŲ ØēŲŲŲŲØąŲ ØąŲŲØŲŲŲ Ų
(Except him who has done wrong and afterwards has changed evil for good; then surely, I am Oft-Forgiving, Most Merciful.) This is an exception of the exclusionary type. This is good news for mankind, for whoever does an evil deed then gives it up and repents and turns to Allah, Allah will accept his repentance, as He says:
ŲŲØĨŲŲŲŲŲ ŲŲØēŲŲŲŲØ§ØąŲ ŲŲŲŲ ŲŲ ØĒŲØ§Ø¨Ų ŲŲØĸŲ ŲŲŲ ŲŲØšŲŲ ŲŲŲ ØĩŲŲŲŲØŲØ§Ų ØĢŲŲ ŲŲ Ø§ŲŲØĒŲØ¯ŲŲ
(And verily, I am indeed forgiving to him who repents, believes and does righteous good deeds, and then Ahtada.) (20:82)
ŲŲŲ ŲŲ ŲŲØšŲŲ ŲŲŲ ØŗŲŲØĄØ§Ų ØŖŲŲŲ ŲŲØ¸ŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲØŗŲŲŲ
(And whoever does evil or wrongs himself...) (4:110). And there are many other Ayat which say the same.
ŲŲØŖŲØ¯ŲØŽŲŲŲ ŲŲØ¯ŲŲŲ ŲŲŲ ØŦŲŲŲØ¨ŲŲŲ ØĒŲØŽŲØąŲØŦŲ Ø¨ŲŲŲØļŲØĸØĄŲ Ų ŲŲŲ ØēŲŲŲØąŲ ØŗŲŲØĄŲ
(And put your hand into the opening of your garment, it will come forth white without hurt.) This is another sign, further brilliant proof of the ability of Allah to do whatever He wills. It is also confirmation of the truth of the one to whom the miracle was given. Allah commanded him to put his hand into the opening of his garment, and when he put his hand in and took it out again, it came out white and shining as if it were a piece of the moon or a flash of dazzling lightning.
ŲŲŲ ØĒŲØŗŲØšŲ ØĄŲØ§ŲŲŲØĒŲ
(among the nine signs) means, `these are two of the nine signs which you will be supported with and which will serve as proof for you. '
ØĨŲŲŲŲ ŲŲØąŲØšŲŲŲŲŲ ŲŲŲŲŲŲŲ ŲŲŲ ØĨŲŲŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØ§ŲŲŲØ§Ų ŲŲŲŲŲ Ø§Ų ŲŲŲØŗŲŲŲŲŲŲ
(to Fir`awn and his people. Verily, they are a people who are rebellious.) These were the nine signs of which Allah said:
ŲŲŲŲŲŲØ¯Ų ØĄŲØ§ØĒŲŲŲŲŲØ§ Ų ŲŲØŗŲŲ ØĒŲØŗŲØšŲ ØĄŲØ§ŲŲŲØĒŲ Ø¨ŲŲŲŲŲŲØ§ØĒŲ
(And indeed We gave Musa nine clear signs) (17:101) -- as we have stated there.
ŲŲŲŲŲ ŲŲØ§ ØŦŲØĸØĄŲØĒŲŲŲŲ Ų ØĄŲØ§ŲŲŲØĒŲŲŲØ§ Ų ŲØ¨ŲØĩŲØąŲØŠŲ
(But when Our Ayat came to them, clear to see,), i.e., clear and obvious,
ŲŲØ§ŲŲŲØ§Ų ŲŲŲØ°Ųا ØŗŲØŲØąŲ Ų ŲŲØ¨ŲŲŲŲ
(they said: "This is a manifest magic".) They wanted to oppose it with their own magic, but they were defeated and were returned disgraced.
ŲŲØŦŲØŲØ¯ŲŲØ§Ų بŲŲŲØ§
(And they belied them) means, verbally,
ŲŲØ§ØŗŲØĒŲŲŲŲŲŲŲØĒŲŲŲØĸ ØŖŲŲŲŲØŗŲŲŲŲ Ų
(though they themselves were convinced thereof.) means, they knew deep down that this was truth from Allah, but they denied it and were stubborn and arrogant.
ظŲŲŲŲ Ø§Ų ŲŲØšŲŲŲŲŲØ§Ų
(wrongfully and arrogantly) means, wronging themselves because this was the despicable manner to which they were accustomed, and they were arrogant because they were too proud to follow the truth. Allah said:
ŲŲØ§ŲØ¸ŲØąŲ ŲŲŲŲŲŲ ŲŲØ§ŲŲ ØšŲŲŲŲØ¨ŲØŠŲ Ø§ŲŲŲ ŲŲŲØŗŲدŲŲŲŲ
(So, see what was the end of the mischief-makers.) meaning, `see, O Muhammad, what were the consequences of their actions when Allah destroyed them and drowned every last one of them in a single morning.' The point of this story is: beware, `O you who disbelieve in Muhammad and deny the Message that he has brought from his Lord, lest the same thing that befell them befall you also.' But what is worse, is that Muhammad is nobler and greater than Musa, and his proof is stronger than that of Musa, for the signs that Allah has given him are combined with his presence and his character, in addition to the fact that previous Prophets foretold his coming and took a covenant from the people that they would follow him if they should see him, may the best of blessings and peace from his Lord be upon him.
ā§-ā§§ā§Ē āύāĻ āĻā§āĻžāϤā§āϰ āϤāĻžāĻĢāϏā§āϰ: āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āϤāĻž'āĻāϞāĻž āϏā§āĻŦā§āϝāĻŧ āĻĒā§āϰāĻŋāϝāĻŧ āĻĒāĻžāϤā§āϰ āĻšāϝāϰāϤ āĻŽā§āĻšāĻžāĻŽā§āĻŽāĻžāĻĻ (āϏāĻ)-āĻā§ āĻšāϝāϰāϤ āĻŽā§āϏāĻž (āĻāĻ)-āĻāϰ āĻāĻāύāĻž āϏā§āĻŽāϰāĻŖ āĻāϰāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĻāĻŋāĻā§āĻā§āύāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻšāϝāϰāϤ āĻŽā§āϏāĻž (āĻāĻ)-āĻā§ āĻŽāϰā§āϝāĻžāĻĻāĻžāϏāĻŽā§āĻĒāύā§āύ āύāĻŦā§ āĻŦāĻžāύāĻŋāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞā§āύ, āϤāĻžāϰ āϏāĻžāĻĨā§ āĻāĻĨāĻž āĻŦāϞā§āĻāĻŋāϞā§āύ, āϤāĻžāĻāĻā§ āĻŦāĻĄāĻŧ āĻŦāĻĄāĻŧ āĻŽā§'āĻāĻŋāϝāĻž āĻĻāĻžāύ āĻāϰā§āĻāĻŋāϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻĢāĻŋāϰāĻžāĻāύ āĻ āϤāĻžāϰ āϞā§āĻāĻĻā§āϰ āĻāĻžāĻā§ āϤāĻžāĻāĻā§ āύāĻŦā§āϰā§āĻĒā§ āĻĒā§āϰā§āϰāĻŖ āĻāϰā§āĻāĻŋāϞā§āύāĨ¤ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻ āĻāĻžāĻĢāĻŋāϰā§āϰ āĻĻāϞ āϤāĻžāĻā§ āĻ āϏā§āĻŦā§āĻāĻžāϰ āĻāϰā§āĨ¤ āϤāĻžāϰāĻž āĻā§āĻĢāϰ⧠āĻ āĻ āĻšāĻāĻāĻžāϰ āĻāϰ⧠āĻāĻŦāĻ āϤāĻžāĻāϰ āĻ āύā§āϏāϰāĻŖ āĻāϰāϤ⧠āĻ āϏā§āĻŦā§āĻā§āϤāĻŋ āĻāĻžāύāĻžāϝāĻŧāĨ¤āĻŽāĻšāĻžāύ āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āĻŦāϞā§āύ āϝā§, āϝāĻāύ āĻšāϝāϰāϤ āĻŽā§āϏāĻž (āĻāĻ) āύāĻŋāĻā§āϰ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāĻžāϰāĻŦāϰā§āĻāĻā§ āύāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāϞāĻāĻŋāϞā§āύ āϤāĻāύ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻĒāĻĨ āĻā§āϞ⧠āϝāĻžāύāĨ¤ āϰāĻžāϤā§āϰāĻŋ āĻāϏ⧠āĻĒāĻĄāĻŧā§ āĻāĻŦāĻ āĻāϤā§āϰā§āĻĻāĻŋāĻ āĻāύ āĻ āύā§āϧāĻāĻžāϰ⧠āĻā§āϝāĻŧā§ āϝāĻžāϝāĻŧāĨ¤ āĻāĻāĻĻāĻŋāĻā§ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻ āĻā§āύāĻŋāĻļāĻŋāĻāĻž āĻĻā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāύāĨ¤ āϤāĻāύ āϤāĻŋāύāĻŋ āϤāĻžāĻāϰ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāĻžāϰāĻŦāϰā§āĻāĻā§ āĻŦāϞā§āύāĻ âāϤā§āĻŽāϰāĻž āĻāĻāĻžāύ⧠āĻ āĻŦāϏā§āĻĨāĻžāύ āĻāϰāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻ āĻāϞā§āϰ āĻĻāĻŋāĻā§ āϝāĻžāĻā§āĻāĻŋāĨ¤ āĻšāϝāĻŧāϤ⧠āϏā§āĻāĻžāύ⧠āĻā§āĻ āϰāϝāĻŧā§āĻā§, āϤāĻžāϰ āĻāĻžāĻā§ āĻĒāĻĨ āĻā§āύ⧠āύā§āĻŦā§, āĻ āĻĨāĻŦāĻž āϏā§āĻāĻžāύ āĻšāϤ⧠āĻāĻŋāĻā§ āĻāĻā§āύ āύāĻŋāϝāĻŧā§ āĻāϏāĻŦā§āĨ¤ āϝāĻžāϤ⧠āϤā§āĻŽāϰāĻž āĻāĻā§āύ āĻĒā§āĻšāĻžāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĨ¤ āĻšāϞā§āĻ āϤāĻžāĻāĨ¤Â
āϏā§āĻāĻžāύ āĻšāϤ⧠āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻāĻāĻŋ āĻŦāĻĄāĻŧ āĻāĻŦāϰ āĻāύāϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻŦāĻĄāĻŧ āĻāĻāĻāĻž āύā§āϰ (āĻā§āϝā§āϤāĻŋ) āϞāĻžāĻ āĻāϰāϞā§āύāĨ¤ āĻāϰāĻĒāϰ āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āϤāĻž'āĻāϞāĻž āĻŦāϞā§āύ āϝā§, āϝāĻāύ āĻšāϝāϰāϤ āĻŽā§āϏāĻž (āĻāĻ) āĻ āĻāϞā§āϰ āύāĻŋāĻāĻ āĻĒā§āĻāĻāϞā§āύ āϤāĻāύ āϤāĻŋāύāĻŋ āϏā§āĻāĻžāύāĻāĻžāϰ āĻĻā§āĻļā§āϝ āĻĻā§āĻā§ āĻšāϤāĻŦāĻžāĻ āĻšāϝāĻŧā§ āĻā§āϞā§āύāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻāĻāĻŋ āϏāĻŦā§āĻ āϰāĻ āĻāĻžāĻ āĻĻā§āĻāϞā§āύ āϝāĻžāϰ āĻāĻĒāϰ āĻāĻā§āύ āĻāĻĄāĻŧāĻŋāϝāĻŧā§ āϰāϝāĻŧā§āĻā§āĨ¤ āĻ āĻā§āύāĻŋāĻļāĻŋāĻāĻž āĻĒā§āϰāĻāĻŖā§āĻĄ āĻāĻāĻžāϰ āϧāĻžāϰāĻŖ āĻāϰā§āĻā§ āĻāĻŦāĻ āĻāĻžāĻā§āϰ āĻļā§āϝāĻžāĻŽāϞāϤāĻž āĻŦā§āĻĻā§āϧāĻŋ āĻĒāĻžāĻā§āĻā§āĨ¤ āĻāĻĒāϰā§āϰ āĻĻāĻŋāĻā§ āϤāĻžāĻāĻŋāϝāĻŧā§ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻĻā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāύ āϝā§, āĻ āύā§āϰ āĻāĻāĻžāĻļ āĻĒāϰā§āϝāύā§āϤ āĻĒā§āĻāĻā§ āĻā§āĻā§āĨ¤ āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻĒāĻā§āώ⧠āĻāĻāĻž āĻāĻā§āύ āĻāĻŋāϞ āύāĻžāĨ¤ āĻŦāϰāĻ āĻā§āϝā§āϤāĻŋ āĻāĻŋāϞāĨ¤ āϏā§āĻāĻž āĻāĻŦāĻžāϰ āĻāĻŋāϞ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĒāĻžāϞāĻ āĻāĻ āĻ āĻļāϰā§āĻāĻŦāĻŋāĻšā§āύ āĻāϞā§āϞāĻžāĻšāϰāĨ¤ āĻšāϝāϰāϤ āĻŽā§āϏāĻž (āĻāĻ) āĻ āϤā§āϝāύā§āϤ āĻŦāĻŋāϏā§āĻŽāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻā§āύ āĻāĻŋāĻā§āĻ āĻŦā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻāĻŋāϞā§āύ āύāĻžāĨ¤ āĻšāĻ āĻžā§ āĻļāĻŦā§āĻĻ āĻāϏāϞā§āĻ āϧāύā§āϝ āϏ⧠āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āϝ⧠āĻāĻā§ āĻāĻ āĻ āĻā§āύāĻŋāϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āĻāĻŦāĻ āϝāĻžāϰāĻž āĻāĻā§ āĻāϰ āĻāϤā§āώā§āĻĒāϰā§āĻļā§āĻŦā§ (āĻ āϰā§āĻĨāĻžā§ āĻĢā§āϰā§āĻļāϤāĻžāĻŽāĻŖā§āĻĄāϞā§)āĨ¤āĻšāϝāϰāϤ āĻāĻŦā§ āĻŽā§āϏāĻž (āϰāĻžāĻ) āĻšāϤ⧠āĻŦāϰā§āĻŖāĻŋāϤ, āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦāϞā§āύ āϝā§, āϰāĻžāϏā§āϞā§āϞā§āϞāĻžāĻš (āϏāĻ) āĻŦāϞā§āĻā§āύāĻ âāĻāϞā§āϞāĻžāĻš āύāĻŋāĻĻā§āϰāĻž āϝāĻžāύ āύāĻž āĻāĻāĻž āϤāĻžāϰ āĻāύā§āϝ⧠āĻāĻĒāϝā§āĻā§āϤ āύāϝāĻŧāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻĻāĻžāĻāĻĄāĻŧāĻŋāĻĒāĻžāϞā§āϞāĻžāĻā§ āύā§āĻā§ āύāĻžāĻŽāĻŋāϝāĻŧā§ āĻĻā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻāĻāĻā§ āĻāϰ⧠āĻĨāĻžāĻā§āύāĨ¤ āϰāĻžāϤā§āϰāĻŋāϰ āĻāĻžāĻ āĻĻāĻŋāύā§āϰ āĻĒā§āϰā§āĻŦā§āĻ āĻāĻŦāĻ āĻĻāĻŋāύā§āϰ āĻāĻžāĻ āϰāĻžāϤā§āϰāĻŋāϰ āĻĒā§āϰā§āĻŦā§āĻ āϤāĻžāĻāϰ āύāĻŋāĻāĻ āĻāĻ ā§ āϝāĻžāϝāĻŧāĨ¤ (āĻ āĻšāĻžāĻĻā§āϏāĻāĻŋ āĻŽā§āϏāύāĻžāĻĻā§ āĻāĻŦāĻŋ āĻšāĻžāϤāĻŋāĻŽā§ āĻŦāϰā§āĻŖāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧā§āĻā§) âāϤāĻžāϰ āĻĒāϰā§āĻĻāĻž āĻšāϞ⧠āĻā§āϝā§āϤāĻŋ āĻ āĻĨāĻŦāĻž āĻ āĻā§āύāĻŋāĨ¤ āϝāĻĻāĻŋ āĻāĻāĻž āϏāϰ⧠āϝāĻžāϝāĻŧ āϤāĻŦā§ āϤāĻžāϰ āĻā§āĻšāĻžāϰāĻžāϰ āϤāĻžāĻāĻžāϞā§āϞā§āϤ⧠āĻ āϏāĻŽā§āĻĻāϝāĻŧ āĻāĻŋāύāĻŋāϏ āĻĒā§āĻĄāĻŧā§ āϝāĻžāĻŦā§ āϝā§āĻā§āϞā§āϰ āĻāĻĒāϰ āϤāĻžāĻāϰ āĻĻā§āώā§āĻāĻŋ āĻĒāĻĄāĻŧāĻŦā§ (āĻ āϰā§āĻĨāĻžā§ āϏāĻžāϰāĻž āĻāĻāϤ)āĨ¤" āĻāĻā§āĻā§ āĻŽāĻžāϏāĻāĻĻā§ (āϰāĻ) āĻŦā§āĻļā§ āĻāϰā§āĻā§āύāĨ¤Â
āĻ āĻšāĻžāĻĻā§āϏā§āϰ āĻŦāϰā§āĻŖāύāĻžāĻāĻžāϰ⧠āĻāĻŦā§ āĻāĻŦāĻžāĻāĻĻāĻžāĻš (āϰāĻ) āĻ āĻšāĻžāĻĻā§āϏāĻāĻŋ āĻŦāϰā§āĻŖāύāĻž āĻāϰāĻžāϰ(āĻāϰāĻŦāĻŋ) āĻ āĻāϝāĻŧāĻžāϤāĻāĻŋāĻ āĻĒāĻžāĻ āĻāϰā§āύāĨ¤ āĻāĻāϤāϏāĻŽā§āĻšā§āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĒāĻžāϞāĻ āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āĻĒāĻŦāĻŋāϤā§āϰ āĻ āĻŽāĻšāĻŋāĻŽāĻžāύā§āĻŦāĻŋāϤāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āϝāĻž āĻāĻžāύ āϤāĻž-āĻ āĻāϰ⧠āĻĨāĻžāĻā§āύāĨ¤ āϤāĻžāĻāϰ āϏā§āώā§āĻā§āϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āϤāĻžāĻāϰ āϏāĻžāĻĨā§ āϏāĻžāĻŽāĻā§āĻāϏā§āϝāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻā§āĻāĻ āύā§āĻāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āϏāĻŽā§āĻā§āĻ āĻ āĻŽāĻšāĻžāύāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āϏāĻŽā§āĻĻāϝāĻŧ āϏā§āώā§āĻ āĻšāϤ⧠āĻĒā§āĻĨāĻāĨ¤ āϝāĻŽā§āύ āĻ āĻāϏāĻŽāĻžāύ āϤāĻžāĻā§ āĻĒāϰāĻŋāĻŦā§āώā§āĻāύ āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰ⧠āύāĻžāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻ, āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāĻžāϰ⧠āĻŽā§āĻāĻžāĻĒā§āĻā§āώ⧠āύāύāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŽāĻžāĻāϞā§āĻā§āϰ āϏāĻā§āĻā§ āϤā§āϞāύā§āϝāĻŧ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž āĻšāϤ⧠āϏāĻŽā§āĻĒā§āϰā§āĻŖāϰā§āĻĒā§ āĻĒāĻŦāĻŋāϤā§āϰāĨ¤āĻāϰāĻĒāϰ āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āϤāĻž'āĻāϞāĻž āĻāĻŦāϰ āĻĻāĻŋāĻā§āĻā§āύ āϝā§, āϤāĻŋāύāĻŋ āĻšāϝāϰāϤ āĻŽā§āϏāĻž (āĻāĻ)-āĻā§ āϏāĻŽā§āĻŦā§āϧāύ āĻāϰ⧠āĻŦāϞā§āύāĻ āĻšā§ āĻŽā§āϏāĻž (āĻāĻ)! āĻāĻŽāĻŋ āϤ⧠āĻāϞā§āϞāĻžāĻš, āĻĒāϰāĻžāĻā§āϰāĻŽāĻļāĻžāϞā§, āĻĒā§āϰāĻā§āĻāĻžāĻŽāϝāĻŧāĨ¤āĻ āϤāĻāĻĒāϰ āĻŽāĻšāĻžāĻŽāĻšāĻŋāĻŽāĻžāύā§āĻŦāĻŋāϤ āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āĻšāϝāϰāϤ āĻŽā§āϏāĻž (āĻāĻ)-āĻā§ āύāĻŋāϰā§āĻĻā§āĻļ āĻĻāĻŋāĻā§āĻā§āύāĻ âāĻšā§ āĻŽā§āϏāĻž (āĻāĻ)! āϤā§āĻŽāĻŋ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻšāĻžāϤā§āϰ āϞāĻžāĻ āĻŋāĻāĻžāύāĻž āϝāĻŽā§āύ⧠āĻĢā§āϞ⧠āĻĻāĻžāĻ āϝāĻžāϤ⧠āϤā§āĻŽāĻŋ āϏā§āĻŦāĻāĻā§āώ⧠āĻĻā§āĻāϤ⧠āĻĒāĻžāĻ āϝā§, āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āϤāĻžāĻāϞāĻž āϏā§āĻŦā§āĻā§āĻāĻžāĻāĻžāϰ⧠āĻāĻŦāĻ āϤāĻŋāύāĻŋ āϏāĻŦāĻāĻŋāĻā§āϰ āĻāĻĒāϰāĻ āĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻā§āώāĻŽāϤāĻžāĻŦāĻžāύāĨ¤â āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āϤāĻž'āĻāϞāĻžāϰ āύāĻŋāϰā§āĻĻā§āĻļ āĻļā§āϰāĻŦāĻŖ āĻŽāĻžāϤā§āϰāĻ āĻšāϝāϰāϤ āĻŽā§āϏāĻž (āĻāĻ) āϤāĻžāĻāϰ āϞāĻžāĻ āĻŋāĻāĻžāύāĻž āĻŽāĻžāĻāĻŋāϤ⧠āĻĢā§āϞ⧠āĻĻā§āύāĨ¤ āϤā§āĻā§āώāĻŖāĻžā§ āϞāĻžāĻ āĻŋāĻāĻžāύāĻž āĻāĻ āĻŦāĻŋāϰāĻžāĻ āϏāĻžāĻĒ āĻšāϝāĻŧā§ āϝāĻžāϝāĻŧ āĻāĻŦāĻ āĻāϞāϤ⧠āĻĢāĻŋāϰāϤ⧠āĻļā§āϰ⧠āĻāϰā§āĨ¤ āϞāĻžāĻ āĻŋāĻā§ āĻāϰā§āĻĒ āĻŦāĻŋāϰāĻžāĻ āĻā§āĻŦāύā§āϤ āϏāĻžāĻĒ āĻšāϤ⧠āĻĻā§āĻā§ āĻšāϝāϰāϤ āĻŽā§āϏāĻž (āĻāĻ) āĻā§āϤ āĻšāϝāĻŧā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§āύāĨ¤Â
āĻā§āϰāĻāύ āĻāĻžāϰā§āĻŽā§ (āĻāϰāĻŦāĻŋ) āĻļāĻŦā§āĻĻ āϰāϝāĻŧā§āĻā§, āĻāĻāĻž āĻšāϞ⧠āĻāĻ āĻĒā§āϰāĻāĻžāϰ āϏāĻžāĻĒ āϝāĻž āĻ āϤāĻŋ āĻĻā§āϰā§āϤ āĻāϞāϤ⧠āĻĒāĻžāϰ⧠āĻāĻŦāĻ āĻā§āĻŦāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāĻŦāĻš āĻšāϝāĻŧā§ āĻĨāĻžāĻā§āĨ¤ āĻāĻāĻāĻŋ āĻšāĻžāĻĻā§āϏ⧠āĻāĻā§ āϝā§, āϰāĻžāϏā§āϞā§āϞā§āϞāĻžāĻš (āϏāĻ) āĻāϰ⧠āĻ āĻŦāϏā§āĻĨāĻžāύāĻāĻžāϰ⧠āϏāĻžāĻĒāĻā§ āĻŽā§āϰ⧠āĻĢā§āϞāϤ⧠āύāĻŋāώā§āϧ āĻāϰā§āĻā§āύāĨ¤āĻŽā§āĻāĻāĻĨāĻž, āĻšāϝāϰāϤ āĻŽā§āϏāĻž (āĻāĻ) āĻ āϏāĻžāĻĒ āĻĻā§āĻā§ āĻā§āϤ āĻšāϝāĻŧā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻāϝāĻŧā§āϰ āĻāĻžāϰāĻŖā§ āϏā§āĻĨāĻŋāϰ āĻĨāĻžāĻāϤ⧠āĻĒāĻžāϰā§āύāύāĻŋ, āĻŦāϰāĻ āĻĒāĻŋāĻ āĻĢāĻŋāϰāĻŋāϝāĻŧā§ āϏā§āĻāĻžāύ āĻšāϤ⧠āĻĒāĻžāϞāĻžāϤ⧠āĻļā§āϰ⧠āĻāϰā§āύāĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāϤ⧠āĻā§āϤ-āϏāύā§āϤā§āϰāϏā§āϤ āĻāĻŋāϞā§āύ āϝā§, āĻāĻāĻŦāĻžāϰ āĻŽā§āĻ āĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧā§āĻ āĻĻā§āĻā§āύāύāĻŋāĨ¤ āϤā§āĻā§āώāĻŖāĻžā§ āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āϤāĻž'āĻāϞāĻž āĻĄāĻžāĻ āĻĻāĻŋāϝāĻŧā§ āĻŦāϞāϞā§āύāĻ âāĻšā§ āĻŽā§āϏāĻž (āĻāĻ)! āĻā§āϤ āĻšā§ā§ āύāĻžāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āϤ⧠āϤā§āĻŽāĻžāĻā§ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŽāύā§āύā§āϤ āϰāĻžāϏā§āϞ āĻ āĻŽāϰā§āϝāĻžāĻĻāĻž āϏāĻŽā§āĻĒāύā§āύ āύāĻŦā§ āĻŦāĻžāύāĻžāϤ⧠āĻāĻžāĻāĨ¤ āĻāϰāĻĒāϰ āĻŽāĻšāĻžāύ āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āĻŦāϞā§āύāĻ (āĻāϰāĻŦāĻŋ) āĻ āϰā§āĻĨāĻžā§ âāϤāĻŦā§ āϝāĻžāϰāĻž āϝā§āϞā§āĻŽ āĻāϰāĻžāϰ āĻĒāϰ āĻŽāύā§āĻĻāĻāϰā§āĻŽā§āϰ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāϰā§āϤ⧠āϏ⧠āĻāϰā§āĻŽ āĻāϰ⧠āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āĻāĻŽāĻŋ āĻā§āώāĻŽāĻžāĻļā§āϞ āĻĒāϰāĻŽ āĻĻāϝāĻŧāĻžāϞā§āĨ¤â āĻāĻāĻžāύ⧠āĻšāϝāĻŧā§āĻā§āĨ¤ āĻāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāϤ⧠āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻāύā§āϝ⧠āĻŦāĻĄāĻŧāĻ āϏā§āϏāĻāĻŦāĻžāĻĻ āϰāϝāĻŧā§āĻā§āĨ¤ āϝ⧠āĻā§āĻāĻ āĻā§āύ āĻ āύā§āϝāĻžāϝāĻŧ āĻ āĻŽāύā§āĻĻ āĻāĻžāĻ āĻāϰāĻŦā§, āĻ āϤāĻāĻĒāϰ āϞāĻā§āĻāĻŋāϤ āĻ āĻ āύā§āϤāĻĒā§āϤ āĻšāϝāĻŧā§ āĻ āĻāĻžāĻ āĻā§āĻĄāĻŧā§ āĻĻā§āĻŦā§ āĻ āĻāĻžāĻāĻŋ āĻ āύā§āϤāϰ⧠āϤāĻžāĻāĻŦāĻž āĻāϰāĻŦā§ āĻāĻŦāĻ āĻāϞā§āϞāĻžāĻšāϰ āĻĻāĻŋāĻā§ āĻā§āĻāĻā§ āĻĒāĻĄāĻŧāĻŦā§, āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āϤāĻž'āĻāϞāĻž āϤāĻžāϰ āϤāĻžāĻāĻŦāĻž āĻāĻā§āϞ āĻāϰ⧠āύāĻŋāĻŦā§āύāĨ¤ āϝā§āĻŽāύ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦāϞā§āύāĻ (āĻāϰāĻŦāĻŋ) āĻ āϰā§āĻĨāĻžā§ âāύāĻŋāĻļā§āĻāϝāĻŧāĻ āĻāĻŽāĻŋ āĻ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋāϰ āĻāĻĒāϰ āĻ āϤā§āϝāύā§āϤ āĻā§āώāĻŽāĻžāĻļā§āϞ āϝ⧠āϤāĻžāĻāĻŦāĻž āĻāϰā§, āĻāĻŽāĻžāύ āĻāύ⧠āĻāĻŦāĻ āĻāĻžāϞ āĻāĻžāĻ āĻāϰ⧠āĻ āϤāĻāĻĒāϰ āĻšāĻŋāĻĻāĻžāϝāĻŧāĻžāϤ āϞāĻžāĻ āĻāϰā§āĨ¤â (⧍ā§Ļ:ā§Žā§¨) āĻāϰ āĻāĻ āĻāĻžāϝāĻŧāĻāĻžāϝāĻŧ āĻŦāϞā§āύāĻ (āĻāϰāĻŦāĻŋ) āĻ āϰā§āĻĨāĻžā§ âāϝ⧠āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ āĻāĻžāϰāĻžāĻĒ āĻāĻžāĻ āĻāϰ⧠āĻ āĻĨāĻŦāĻž āύāĻŋāĻā§āϰ āύāĻĢāϏā§āϰ āĻāĻĒāϰ āϝā§āϞā§āĻŽ āĻāϰā§āĨ¤â (ā§Ē:ā§§ā§§ā§Ļ)Â
āĻāĻ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧā§āϰ āĻāϝāĻŧāĻžāϤ āĻŦāĻšā§ āϰāϝāĻŧā§āĻā§āĨ¤āϞāĻžāĻ āĻŋ āϏāĻžāĻĒ āĻšāϝāĻŧā§ āϝāĻžāĻāϝāĻŧāĻž āĻāĻāĻāĻŋ āĻŽā§āĻāĻŋāϝāĻž, āĻāϰ āϏāĻžāĻĨā§ āϏāĻžāĻĨā§ āĻšāϝāϰāϤ āĻŽā§āϏāĻž (āĻāĻ)-āĻā§ āĻāϰ āĻāĻāĻāĻŋ āĻŽā§'āĻāĻŋāϝāĻž āĻĻā§āϝāĻŧāĻž āĻšāĻā§āĻā§āĨ¤ āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āϤāĻž'āĻāϞāĻž āϤāĻžāĻāϰ āĻĒā§āϰāĻŋāϝāĻŧ āύāĻŦā§ āĻšāϝāϰāϤ āĻŽā§āϏāĻž (āĻāĻ)-āĻā§ āϏāĻŽā§āĻŦā§āϧāύ āĻāϰ⧠āĻŦāϞā§āύāĻ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻšāĻžāϤ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻŦāĻā§āώāĻĒāĻžāϰā§āĻļā§āĻŦā§ āĻŦāϏā§āϤā§āϰā§āϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āĻĒā§āϰāĻŦā§āĻļ āĻāϰāĻžāĻ, āϤāĻžāĻšāϞ⧠āĻāĻāĻž āĻŦā§āϰ āĻšāϝāĻŧā§ āĻāϏāĻŦā§ āĻļā§āĻā§āϰ āύāĻŋāϰā§āĻĻā§āώ āĻšāϝāĻŧā§āĨ¤ āĻāĻāĻž āĻĢāĻŋāϰāĻžāĻāύ āĻ āϤāĻžāϰ āϏāĻŽā§āĻĒā§āϰāĻĻāĻžāϝāĻŧā§āϰ āύāĻŋāĻāĻ āĻāύā§āϤ āύāϝāĻŧāĻāĻŋ āύāĻŋāĻĻāϰā§āĻļāύā§āϰ āĻ āύā§āϤāϰā§āĻāϤ, āϝā§āĻā§āϞ⧠āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āĻāĻŽāĻŋ āϏāĻŽāϝāĻŧā§ āϏāĻŽāϝāĻŧā§ āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻĒā§āώā§āĻ āĻĒā§āώāĻāϤāĻž āĻāϰāĻŦā§, āϝāĻžāϤ⧠āϤā§āĻŽāĻŋ āϏāϤā§āϝāϤā§āϝāĻžāĻā§ āĻĢāĻŋāϰāĻžāĻāύ āĻ āϤāĻžāϰ āĻāĻāĻŽā§āϰ āĻāĻĒāϰ āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻŦ āĻŦāĻŋāϏā§āϤāĻžāϰ āĻāϰāϤ⧠āĻĒāĻžāϰ āĨ¤āĻ āύāϝāĻŧāĻāĻŋ āĻŽā§'āĻāĻŋāϝāĻŧāĻž āĻāĻā§āϞā§āĻ āĻāĻŋāϞ āϝā§āĻā§āϞā§āϰ āĻŦāϰā§āĻŖāύāĻž, (āĻāϰāĻŦāĻŋ) (ā§§ā§: ā§§ā§Ļā§§) āĻāĻ āĻāϝāĻŧāĻžāϤ⧠āϰāϝāĻŧā§āĻā§ āϝāĻžāϰ āĻĒā§āϰā§āĻŖ āϤāĻžāĻĢāϏā§āϰ āĻāĻāĻžāύā§āĻ āĻāϤ āĻšāϝāĻŧā§āĻā§āĨ¤āϝāĻāύ āĻāĻ āϏā§āϏā§āĻĒāώā§āĻ āĻ āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļāĻŽāĻžāύ āĻŽā§'āĻāĻŋāϝāĻžāĻā§āϞ⧠āĻĢāĻŋāϰāĻžāĻāύ āĻ āϤāĻžāϰ āϞā§āĻāĻĻā§āϰāĻā§ āĻĻā§āĻāĻžāύ⧠āĻšāϞ⧠āϤāĻāύ āϤāĻžāϰāĻž āĻšāĻ āĻāĻžāϰāĻŋāϤāĻž āĻāϰ⧠āĻŦāϞāϞā§āĻ âāĻāĻāĻž āϤ⧠āϏā§āϏā§āĻĒāώā§āĻ āϝāĻžāĻĻā§āĨ¤ āĻāĻŽāϰāĻž āϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĻā§āĻŦāύā§āĻĻā§āĻŦāĻŋāϤāĻž āĻāϰāĻžāĻŦāĻžāϰ āĻāύā§āϝ⧠āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āĻŦāĻĄāĻŧ āĻŦāĻĄāĻŧ āϝāĻžāĻĻā§āĻāϰāĻĻā§āϰāĻā§ āĻāĻšā§āĻŦāĻžāύ āĻāϰāĻāĻŋāĨ¤ āϝāĻžāĻĻā§āĻāϰāĻĻā§āϰ āϏāĻžāĻĨā§ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĻā§āĻŦāύā§āĻĻā§āĻŦāĻŋāϤāĻž āĻšāϞā§āĨ¤Â
āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āϤāĻž'āĻāϞāĻž āϏāϤā§āϝāĻā§ āĻāϝāĻŧāϝā§āĻā§āϤ āĻāϰāϞā§āύ āĻāĻŦāĻ āĻ āĻšāĻ āĻāĻžāϰāĻŋāĻĻā§āϰ āϏāĻŦāĻāĻŋāĻā§āĻ āĻŦā§āϝāϰā§āĻĨ āĻšāϝāĻŧā§ āĻā§āϞāĨ¤ āϤāĻŦā§āĻ āϤāĻžāϰāĻžāĨ¤ āĻŦāĻžāĻšā§āϝāĻŋāĻ āĻŽā§āĻāĻžāĻŦāĻŋāϞāĻž āĻšāϤ⧠āϏāϰāϞ⧠āύāĻžāĨ¤ āĻļā§āϧ⧠āϝā§āϞā§āĻŽ āĻ āĻĢāĻāϰā§āϰ āĻāĻĒāϰ āĻāĻŋāϤā§āϤāĻŋ āĻāϰā§āĻ āϤāĻžāϰāĻž āϏāϤā§āϝāĻā§ āĻ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāϏ āĻāϰāϤ⧠āĻĨāĻžāĻāϞā§āĨ¤ āĻŽāĻšāĻžāύ āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āĻŦāϞā§āύāĻ āĻĻā§āĻā§, āĻŦāĻŋāĻĒāϰā§āϝāϝāĻŧ āϏā§āώā§āĻāĻŋāĻāĻžāϰā§āĻĻā§āϰ āĻĒāϰāĻŋāĻŖāĻžāĻŽ āĻāϤāĻ āύāĻžāĨ¤ āĻŦāĻŋāϏā§āĻŽāϝāĻŧāĻāϰ āĻ āĻļāĻŋāĻā§āώāĻžāĻŽā§āϞāĻ āĻšāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞāĨ¤ āĻāĻāĻ āĻŦāĻžāϰ⧠āĻāĻāĻ āϏāĻžāĻĨā§ āϏāĻŦāĻžāĻ āϤāĻžāϰāĻž āϏāĻŽāĻĻā§ āύāĻŋāĻŽāĻā§āĻāĻŋāϤ āĻšāϝāĻŧā§āĻāĻŋāϞāĨ¤ āϏā§āϤāϰāĻžāĻ āĻšā§ āĻļā§āώ āύāĻŦā§ (āϏāĻ)-āĻā§ āĻ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāϏāĻāĻžāϰā§āϰ āĻĻāϞ! āϤā§āĻŽāϰāĻž āĻāĻ āύāĻŦā§ (āϏāĻ)-āĻā§ āĻ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāϏ āĻāϰ⧠āύāĻŋāĻā§āĻĻā§āϰāĻā§ āύāĻŋāϰāĻžāĻĒāĻĻ āĻŽāύ⧠āĻāϰ⧠āĻŦāϏ⧠āύāĻžāĨ¤ āĻā§āύāύāĻž, āĻāĻ āύāĻŦā§ (āϏāĻ) āϤ⧠āĻšāϝāϰāϤ āĻŽā§āϏāĻž (āĻāĻ) āĻ āĻĒā§āĻā§āώāĻžāĻ āĻāϤā§āϤāĻŽ āĻ āĻļā§āϰā§āώā§āĻ āϤāϰāĨ¤ āϤāĻžāϰ āĻĻāϞā§āϞ āĻĒā§āϰāĻŽāĻžāĻŖāĻžāĻĻāĻŋ āĻ āĻŽā§'āĻāĻŋāϝāĻžāĻā§āϞā§āĻ āĻšāϝāϰāϤ āĻŽā§āϏāĻž (āĻāĻ)-āĻāϰ āĻŽā§'āĻāĻŋāϝāĻžāĻā§āϞ⧠āĻ āĻĒā§āĻā§āώāĻž āĻŦāĻĄāĻŧ āĻāĻŦāĻ āĻŽāϝāĻŦā§āϤāĨ¤ āϏā§āĻŦāϝāĻŧāĻ āϤāĻžāĻāϰ āĻ āĻ āϏā§āϤāĻŋāϤā§āĻŦ, āϤāĻžāĻāϰ āϏā§āĻŦāĻāĻžāĻŦ āĻāϰāĻŋāϤā§āϰ, āĻĒā§āϰā§āĻŦāĻŦāϰā§āϤ⧠āĻāĻŋāϤāĻžāĻŦāϏāĻŽā§āĻšā§āϰ āĻāĻŦāĻ āĻĒā§āϰā§āĻŦāĻŦāϰā§āϤ⧠āύāĻŦā§āĻĻā§āϰ (āĻāĻ) āϤāĻžāĻāϰ āϏāĻŽā§āĻĒāϰā§āĻā§ āĻļā§āĻ āϏāĻāĻŦāĻžāĻĻ āĻ āϤāĻžāĻāĻĻā§āϰ āύāĻŋāĻāĻ āĻšāϤ⧠āϤāĻžāϰ āĻāύā§āϝ āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āϤāĻž'āĻāϞāĻžāϰ āĻāϝāĻŧāĻžāĻĻāĻž āĻ āĻā§āĻā§āĻāĻžāϰ āĻā§āϰāĻšāĻŖ āĻāϤā§āϝāĻžāĻĻāĻŋ āϏāĻŦāĻāĻŋāĻā§āĻ āϤāĻžāϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āĻŦāĻŋāĻĻā§āϝāĻŽāĻžāύ āϰāϝāĻŧā§āĻā§āĨ¤ āϏā§āϤāϰāĻžāĻ āϤā§āĻŽāϰāĻž āϤāĻžāĻāĻā§ āύāĻž āĻŽā§āύ⧠āύāĻŋāϰā§āĻāϝāĻŧā§ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§ āĻāĻāĻž āĻŽā§āĻā§āĻ āĻāĻāĻŋāϤ āύāϝāĻŧāĨ¤Â
Â
āĻŽāĻšāĻžāύ āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āĻŦāϞā§āύ, ŲŲØŗŲبŲŲØŲŲŲŲŲ Ø¨ŲŲŲØąŲØŠŲ ŲŲØŖŲØĩŲŲŲŲŲØ§ âāĻāĻŦāĻ āϏāĻāĻžāϞ-āϏāύā§āϧā§āϝāĻžā§ āĻāϞā§āϞāĻžāĻšāϰ āĻĒāĻŦāĻŋāϤā§āϰāϤāĻž āĻ āĻŽāĻšāĻŋāĻŽāĻž āĻŦāϰā§āĻŖāύāĻž āĻāϰâ (āĻāĻšāϝāĻžāĻŦ ā§Šā§Š/ā§Ē⧍)āĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻ āύā§āϝāϤā§āϰ āĻŦāϞā§āύ, ŲŲØ§Ø°ŲŲŲØąŲŲŲŲŲ ØŖŲØ°ŲŲŲØąŲŲŲŲ Ų ŲŲØ§Ø´ŲŲŲØąŲŲØ§ ŲŲŲ ŲŲŲŲØ§ ØĒŲŲŲŲŲØąŲŲŲŲ âāĻ āϤāĻāĻŦ āϤā§āĻŽāϰāĻž āĻāĻŽāĻžāĻā§āĻ āϏā§āĻŽāϰāĻŖ āĻāϰ, āĻāĻŽāĻŋāĻ āϤā§āĻŽāĻžāĻĻā§āϰāĻā§ āϏā§āĻŽāϰāĻŖ āĻāϰāĻŦ āĻāĻŦāĻ āϤā§āĻŽāϰāĻž āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋ āĻā§āϤāĻā§āĻ āĻšāĻ āĻāύā§āĻāϤā§āϝā§āϰ āĻŽāĻžāϧā§āϝāĻŽā§ āĻ āĻ āĻā§āϤāĻā§āĻ āĻšā§ā§ āύāĻž āĻ āĻŦāĻžāϧā§āϝ āĻšā§ā§â (āĻŦāĻžāĻā§āĻŦāĻžāϰāĻžāĻš ⧍/ā§§ā§Ģ⧍)āĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻ āύā§āϝāϤā§āϰ āĻāϰ⧠āĻŦāϞā§āύ, ŲŲØ§ŲŲ ØąŲØ¨ŲŲ Ø§ØŦŲØšŲŲŲ ŲŲŲ ØĸŲŲØŠŲ ŲŲØ§ŲŲ ØĸŲŲØĒŲŲŲ ØŖŲŲŲŲØ§ ØĒŲŲŲŲŲŲŲ Ų Ø§ŲŲŲŲØ§ØŗŲ ØĢŲŲŲØ§ØĢŲØŠŲ ØŖŲŲŲŲØ§Ų Ų ØĨŲŲŲŲØ§ ØąŲŲ ŲØ˛Ųا ŲŲØ§Ø°ŲŲŲØąŲ ØąŲØ¨ŲŲŲŲ ŲŲØĢŲŲØąŲا ŲŲØŗŲبŲŲØŲ Ø¨ŲØ§ŲŲØšŲØ´ŲŲŲŲ ŲŲØ§ŲŲØĨŲØ¨ŲŲŲØ§ØąŲ âāϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦāϞā§āĻāĻŋāϞā§āύ, āĻšā§ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻĒā§āϰāĻā§! āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāύā§āϝ⧠āĻā§āύ āύāĻŋāϰā§āĻĻāĻļāύ āύāĻŋāϰā§āĻĻāĻŋāώā§āĻ āĻāϰā§āύ; āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦāϞāϞā§āύ, āϤā§āĻŽāĻžāϰ āύāĻŋāĻĻāϰā§āĻļāύ āĻāĻ āϝā§, āϤā§āĻŽāĻŋ āϤāĻŋāύ āĻĻāĻŋāύ āĻāĻā§āĻāĻŋāϤ āĻŦā§āϝāϤā§āϤ āϞā§āĻā§āϰ āϏāĻžāĻĨā§ āĻāĻĨāĻž āĻŦāϞāϤ⧠āĻĒāĻžāϰāĻŦā§ āύāĻž; āĻāϰ āϏā§āĻŦā§ā§ āĻĒā§āϰāĻā§āĻā§ āĻŦāĻŋāĻļā§āώāĻāĻžāĻŦā§ āϏā§āĻŽāϰāĻŖ āĻāϰ āĻāĻŦāĻ āϏāύā§āϧā§āϝāĻžā§ āĻ āĻĒā§āϰāĻāĻžāϤ⧠āϤāĻžāĻāϰ āĻŽāĻšāĻŋāĻŽāĻž āĻŦāϰā§āĻŖāύāĻž āĻāϰâ (āĻāϞ⧠āĻāĻŽāϰāĻžāύ ā§Š/ā§Ēā§§)āĨ¤
āĻāĻŦāĻžāĻĻāϤ āĻšāĻā§āĻā§ āĻāϞā§āϞāĻžāĻšāϰ āύāĻŋāϰā§āĻĻā§āĻļ āĻĒāĻžāϞāύ āĻāϰāĻž, āϤāĻžāĻāϰ āύāĻŋāĻāĻ āĻāϤā§āĻŽāϏāĻŽāϰā§āĻĒāĻŖ āĻāϰāĻž, āĻŦāĻŋāύ⧠āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļ āĻāϰāĻžāĨ¤ āĻāϰ āĻĒā§āϰāĻžāϰā§āĻĨāύāĻž āĻāϰāϤ⧠āĻāĻā§āϞāĻŋ āĻā§ā§āĻžāύā§āϤāĻāĻžāĻŦā§ āĻĒāĻžāĻā§āĻž āϝāĻžā§āĨ¤ āĻāĻāύā§āϝ āĻĻā§âāĻ āĻšāĻā§āĻā§ āĻāĻŦāĻžāĻĻāϤā§āϰ āĻŽā§āϞāĨ¤ āĻāϞā§āϞāĻžāĻšāϰ āύāĻŋāĻāĻ āĻĻā§âāĻ āĻ āĻĒā§āĻā§āώāĻž āĻā§āύ āĻāĻŋāύāĻŋāϏāĻ āĻ āϧāĻŋāĻ āϏāĻŽā§āĻŽāĻžāύāĻŋāϤ āύā§āĨ¤ āĻāĻāύā§āϝ āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āĻŦāϞā§āĻā§āύ, Ø§Ø¯ŲØšŲŲŲŲŲŲŲ ØŖŲØŗŲØĒŲØŦŲØ¨Ų ŲŲŲŲŲ Ų âāϤā§āĻŽāϰāĻž āĻāĻŽāĻžāϰ āύāĻŋāĻāĻ āĻĻā§âāĻ āĻāϰ, āĻāĻŽāĻŋ āϤā§āĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āĻĒā§āϰāĻžāϰā§āĻĨāύāĻž āĻāĻŦā§āϞ āĻāϰāĻŦâ (āĻāĻžāĻĢāĻŋāϰ ā§Ŧā§Ļ)āĨ¤
āĻ āύā§āϝāϤā§āϰ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻŦāϞā§āύ,ŲŲØĨŲØ°Ųا ØŗŲØŖŲŲŲŲŲ ØšŲØ¨ŲادŲŲŲ ØšŲŲŲŲŲŲ ŲŲØĨŲŲŲŲŲŲ ŲŲØąŲŲŲØ¨Ų ØŖŲØŦŲŲŲØ¨Ų Ø¯ŲØšŲŲŲØŠŲ Ø§ŲØ¯ŲŲØ§ØšŲ ØĨŲØ°Ųا Ø¯ŲØšŲاŲŲ- âāĻāϰ āϝāĻāύ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŦāĻžāύā§āĻĻāĻžāϰāĻž āĻāĻĒāύāĻžāĻā§ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŦā§āϝāĻžāĻĒāĻžāϰ⧠āĻāĻŋāĻā§āĻā§āϏ āĻāϰā§, (āĻāĻĒāύāĻŋ āĻŽāĻžāύā§āώāĻā§ āĻŦāϞā§āύ) āĻāĻŽāĻŋ āĻŦāĻžāύā§āĻĻāĻžāϰ āύāĻŋāĻāĻā§ āϰā§ā§āĻāĻŋāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻĒā§āϰāĻžāϰā§āĻĨāύāĻžāĻāĻžāϰā§āϰ āĻĒā§āϰāĻžāϰā§āĻĨāύāĻž āĻāĻŦā§āϞ āĻāϰāĻŋ, āϝāĻāύ āϏ⧠āĻāĻŽāĻžāϰ āύāĻŋāĻāĻ āĻĒā§āϰāĻžāϰā§āĻĨāύāĻž āĻāϰā§â (āĻŦāĻžāĻā§āĻŦāĻžāϰāĻžāĻš ⧍/ā§§ā§Žā§Ŧ)āĨ¤
āĻ āύā§āϝāϤā§āϰ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻāϰ⧠āĻŦāϞā§āύ, Ø§Ø¯ŲØšŲŲŲØ§ ØąŲØ¨ŲŲŲŲŲ Ų ØĒŲØļŲØąŲŲØšŲا ŲŲØŽŲŲŲŲŲØŠŲ- âāϤā§āĻŽāϰāĻž āϤā§āĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĒāĻžāϞāĻā§āϰ āύāĻŋāĻāĻ āĻĒā§āϰāĻžāϰā§āĻĨāύāĻž āĻāϰ, āĻ āϤā§āĻŦ āĻŦāĻŋāύā§ā§āϰ āϏāĻžāĻĨā§ āĻāĻŦāĻ āĻ āϤā§āĻŦ āĻā§āĻĒāύā§â (āĻâāϰāĻžāĻĢ ā§/ā§Ģā§Ģ)āĨ¤ āĻŽāĻžāύā§āώ āϏāĻŦāĻāĻŋāĻā§āĻ āϤāĻžāϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĒāĻžāϞāĻā§āϰ āύāĻŋāĻāĻ āĻāĻžāĻāĻŦā§āĨ¤ āϤāĻŋāύāĻŋ āĻ āύā§āϝāϤā§āϰ āĻŦāϞā§āύ, ŲŲØ§Ø°ŲŲŲØąŲ ØąŲØ¨ŲŲŲŲ ŲŲŲ ŲŲŲŲØŗŲŲŲ ØĒŲØļŲØąŲŲØšŲا ŲŲØŽŲŲŲŲØŠŲ ŲŲØ¯ŲŲŲŲ Ø§ŲŲØŦŲŲŲØąŲ Ų ŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲŲŲŲŲ Ø¨ŲØ§ŲŲØēŲØ¯ŲŲŲŲ ŲŲØ§ŲŲØĸØĩŲØ§ŲŲ ŲŲŲŲØ§ ØĒŲŲŲŲŲ Ų ŲŲŲ Ø§ŲŲØēŲØ§ŲŲŲŲŲŲŲ âāϤā§āĻŽāĻžāϰ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻĒāĻžāϞāĻāĻā§ āĻŽāύ⧠āĻŽāύ⧠āĻŦāĻŋāύ⧠āύāĻŽā§āϰ āĻ āĻā§-āĻā§āϤāĻŋ āϏāĻšāĻāĻžāϰ⧠āĻ āύā§āĻā§āĻāϏā§āĻŦāϰ⧠āϏāĻāĻžāϞ āĻ āϏāύā§āϧā§āϝāĻžā§ āϏā§āĻŽāϰāĻŖ āĻāϰāĻŦā§, āĻāϰ [(āĻšā§ āύāĻŦā§ (āĻāĻžāĻ)] āϤā§āĻŽāĻŋ āĻāĻ āĻŦā§āϝāĻžāĻĒāĻžāϰ⧠āĻāĻžāĻĢāĻŋāϞ āĻ āĻāĻĻāĻžāϏā§āύ āĻšāĻŦā§ āύāĻžâ (āĻâāϰāĻžāĻĢ ā§/⧍ā§Ļā§Ģ)āĨ¤
āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āĻŽāĻžāύā§āώāĻā§ āĻĒā§āϰāĻžāϰā§āĻĨāύāĻž āĻāϰāĻžāϰ āĻāύā§āϝ āĻŦāϞā§āĻā§āύāĨ¤ āĻĒā§āϰāĻžāϰā§āĻĨāύāĻž āĻāϰāĻž āύāĻŦā§āĻāĻŖā§āϰ āϏā§āύā§āύāϤāĨ¤ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻĄāĻžāĻā§ āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āϏāĻžā§āĻž āĻĻā§āύāĨ¤ āĻŽāĻžāύā§āώ āĻāĻžāĻāϞ⧠āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āĻĻāĻžāύ āĻāϰā§āύāĨ¤ āĻŽāĻžāύā§āώ āĻā§āώāĻŽāĻž āĻāĻžāĻāϞ⧠āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āĻā§āώāĻŽāĻž āĻāϰā§āύāĨ¤ āĻāϞā§āϞāĻžāĻšāĻā§ āϏāύā§āϤā§āώā§āĻ āĻāϰāĻžāϰ āĻŦā§ āĻŽāĻžāϧā§āϝāĻŽ āĻĒā§āϰāĻžāϰā§āĻĨāύāĻž āĻāϰāĻžāĨ¤
ØšŲŲŲ ØŖŲØ¨ŲŲŲ ŲŲØąŲŲŲØąŲØŠŲ ØąŲØļŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲ ØšŲŲŲŲŲ ŲŲØ§ŲŲ ŲŲØ§ŲŲ Ø§ŲŲŲŲØ¨ŲŲŲŲ ØĩŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲ ØšŲŲŲŲŲŲŲ ŲŲØŗŲŲŲŲŲ Ų ŲŲŲŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲ ØĒŲØšŲاŲŲŲ ØŖŲŲŲØ§ ØšŲŲŲØ¯Ų ظŲŲŲŲ ØšŲØ¨ŲدŲŲŲ Ø¨ŲŲŲØ ŲŲØŖŲŲŲØ§ Ų ŲØšŲŲŲ ØĨŲØ°Ųا ذŲŲŲØąŲŲŲŲŲ ŲŲØĨŲŲŲ Ø°ŲŲŲØąŲŲŲŲŲ ŲŲŲŲ ŲŲŲŲØŗŲŲŲØ ذŲŲŲØąŲØĒŲŲŲ ŲŲŲŲ ŲŲŲŲØŗŲŲŲ ŲŲØĨŲŲŲ Ø°ŲŲŲØąŲŲŲŲŲ ŲŲŲŲ Ų ŲŲØĨŲØ ذŲŲŲØąŲØĒŲŲŲ ŲŲŲŲ Ų ŲŲŲØĨŲ ØŽŲŲŲØąŲ Ų ŲŲŲŲŲŲ Ų-
āĻāĻŦā§ āĻšā§āϰāĻžā§āϰāĻžāĻš (āϰāĻžāĻ) āĻŦāϞā§āύ, āϰāĻžāϏā§āϞ (āĻāĻžāĻ) āĻŦāϞā§āĻā§āύ, âāĻāϞā§āϞāĻžāĻš āϤāĻžâāĻāϞāĻž āĻŦāϞā§āύ, āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŦāĻžāύā§āĻĻāĻžāϰ āύāĻŋāĻāĻā§ āϏā§āϰā§āĻĒ āϝā§āϰā§āĻĒ āϏ⧠āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻāĻžāĻŦā§āĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āϤāĻžāϰ āϏāĻžāĻĨā§ āĻĨāĻžāĻāĻŋ āϝāĻāύ āϏ⧠āĻāĻŽāĻžāĻā§ āϏā§āĻŽāϰāĻŖ āĻāϰā§āĨ¤ āϝāĻĻāĻŋ āϏ⧠āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻŽāύ⧠āĻŽāύ⧠āϏā§āĻŽāϰāĻŖ āĻāϰā§, āĻāĻŽāĻŋāĻ āϤāĻžāĻā§ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŽāύ⧠āĻŽāύ⧠āϏā§āĻŽāϰāĻŖ āĻāϰāĻŋāĨ¤ āĻāϰ āϝāĻĻāĻŋ āϏ⧠āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻāύāϏāĻŽāĻžāĻā§ āϏā§āĻŽāϰāĻŖ āĻāϰā§, āĻāĻŽāĻŋāĻ āϤāĻžāĻā§ āϤāĻžāĻĻā§āϰ āĻā§ā§ā§ āĻāϤā§āϤāĻŽ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋāĻĻā§āϰ āĻŽāĻžāĻā§ āϏā§āĻŽāϰāĻŖ āĻāϰāĻŋâ (āĻŦā§āĻāĻžāϰā§, āĻŽā§āϏāϞāĻŋāĻŽ, āĻŽāĻŋāĻļāĻāĻžāϤ āĻšāĻž/⧍⧍ā§Ŧā§Ē; āĻŦāĻžāĻāϞāĻž āĻŽāĻŋāĻļāĻāĻžāϤ āĻšāĻž/⧍⧧ā§Ģā§)āĨ¤ āĻ āĻšāĻžāĻĻā§āĻ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āĻŦā§āĻāĻž āĻā§āϞ āϝā§, āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āϤāĻžâāĻāϞāĻž āĻŦāϞā§āύ, āĻŦāĻžāύā§āĻĻāĻž āĻāĻŽāĻžāϰ āĻāĻžāĻā§ āϝā§āĻŽāύ āĻāĻļāĻž āĻāϰ⧠āĻāĻŽāĻŋ āϤāĻžāϰ āĻāĻļāĻž āϤā§āĻŽāύ āĻĒā§āϰāĻŖ āĻāϰ⧠āĻĨāĻžāĻāĻŋāĨ¤ āĻŦāĻžāύā§āĻĻāĻž āϝā§āĻŽāύ āĻāĻŽāĻžāĻā§ āĻĄāĻžāĻā§, āĻāĻŽāĻŋ āϤā§āĻŽāύ āϤāĻžāϰ āĻĄāĻžāĻā§ āϏāĻžā§āĻž āĻĻā§āĻāĨ¤ āĻāĻŽāĻŋ āĻŦāĻžāύā§āĻĻāĻžāϰ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻŦāĻžāϏā§āϰ āĻ āύā§āĻā§āϞ⧠āĻāĻāϰāĻŖ āĻāϰ⧠āĻĨāĻžāĻāĻŋāĨ¤
ØšŲŲŲ ØŖŲØ¨ŲŲŲ ŲŲØąŲŲŲØąŲØŠŲ ØąŲØļŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲ ØšŲŲŲŲŲ ŲŲØ§ŲŲ ŲŲØ§ŲŲ ØąŲØŗŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲ ØĩŲŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲ ØšŲŲŲŲŲŲŲ ŲŲØŗŲŲŲŲŲ Ų ŲŲØ§ŲŲ ØĨŲŲŲŲ Ø§ŲŲŲŲ ØšŲØ˛ŲŲ ŲŲØŦŲŲŲŲ ŲŲŲŲŲŲŲŲ ØŖŲŲŲØ§ Ų ŲØšŲ ØšŲØ¨ŲدŲŲŲ ØĨŲØ°Ųا ŲŲŲŲ Ø°ŲŲŲØąŲŲŲŲŲ ŲŲØĒŲØŲØąŲŲŲŲØĒŲ Ø¨ŲŲŲ Ø´ŲŲŲØĒŲØ§ŲŲ-
āĻāĻŦā§ āĻšā§āϰāĻžā§āϰāĻžāĻš (āϰāĻžāĻ) āĻŦāϞā§āύ, āϰāĻžāϏā§āϞ (āĻāĻžāĻ) āĻŦāϞā§āĻā§āύ, âāĻāϞā§āϞāĻžāĻš āϤāĻžâāĻāϞāĻž āĻŦāϞā§āύ, āĻāĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāϰ āĻŦāĻžāύā§āĻĻāĻžāϰ āϏāĻžāĻĨā§ āĻĨāĻžāĻāĻŋ, āϝāĻāύ āϏ⧠āĻāĻŽāĻžāϰ āϝāĻŋāĻāĻŋāϰ āĻāϰ⧠āĻāĻŦāĻ āĻāĻŽāĻžāϰ āϤāϰ⧠āϤāĻžāϰ āĻĻā§âāĻāώā§āĻ āύā§ā§â (āĻŦā§āĻāĻžāϰā§, āĻŽāĻŋāĻļāĻāĻžāϤ āĻšāĻž/ā§¨ā§¨ā§Žā§Ģ; āĻŦāĻžāĻāϞāĻž āĻŽāĻŋāĻļāĻāĻžāϤ āĻšāĻž/⧍⧧ā§ā§)āĨ¤ āĻšāĻžāĻĻā§āĻ āĻĻā§āĻŦāĻžāϰāĻž āĻŦā§āĻāĻž āĻā§āϞ āϝā§, āϝāĻžāϰāĻž āĻāϞā§āϞāĻžāĻšāϰ āϝāĻŋāĻāĻŋāϰ āĻāϰ⧠āĻāϞā§āϞāĻžāĻš āϤāĻžāĻĻā§āϰ āϏāĻžāĻĨā§ āĻĨāĻžāĻā§āύāĨ¤ āĻ āϰā§āĻĨāĻžā§ āϤāĻžāϰ āϏāĻžāĻšāĻžāϝā§āϝ, āĻĻā§āĻž āĻ āϰāĻšāĻŽāϤ āϏāϰā§āĻŦāĻĻāĻž āϤāĻžāϰ āĻāĻĒāϰ āĻŦāϰā§āώāĻŋāϤ āĻšāϤ⧠āĻĨāĻžāĻā§āĨ¤
Allah has given us many foods to eat. He has given us mouths, teeth, tongues, and stomachs so that we can enjoy the food we eat. As Muslims, it is important for us to remember this every time we eat.
Waiting for Food
When we are waiting for breakÂfast, lunch, dinner, or snack time, and we are very, very hungry, we should do several things:
We should remember that there are people in the world, just like us, who don't even have food to eat when it is time for a meal.
We should also remember that Rasoolullah (S), and his companions rarely had enough food to eat. They lived mainly on dates, milk, and water. Sometimes they would go hungry for days on end.
We should say "Alharndulillah" when we are waiting to eat and be patient, because at least we will have food to eat, soon.
Before Eating
Right before we eat, there are certain things we should check for:
1. Have a good intention. Before we eat we should have a good niyyah, or intention, in our hearts. Our niyyah should be that we eat to stay healthy, fit and live to worship Allah and serve his reliÂgion very well.
2. Eat only what is halal. Islam teaches us to eat the good food that is halal, or lawful. Allah says in the Qur'an:Â '0 you who believe! Eat of the good lawful things that We have given you, and give thanks to Allah it is truly Him that you worship." [2:172]
A Muslim should only eat what Alla made halal and avoid all hararn or prohibited food. Also, a Muslim would only eat the food that he bought or that was given to him or her. He or she would never eat a food that is stolen or taken without proper permission.
3. Eat only when hungry. Prophet Muhammad (S) taught us to eat only when we are hunÂgry. When you do not feel hungry, you know that your body does not need food. Eating while full is not healthy and it is against the Sunnah.
4. Wash our hands. We should make sure we are clean and that our hands are washed.
5. Eat while sitting. We should also remember that the Prophet (S) taught us to eat while sitting down. Muhammad did not eat while standing or walkÂing, and we should follow his example to please Allah.
6. Say Bismillan and the dua'a of eating. Just before we take our first bite, we should remember that every action we engage in can be a form of worship. This means that anything we do can earn good deeds for us if we do it to please Allah. So, we should say the folÂlowing dua'a before eating:
"Allahumma, baarik Lana, feema razaqtana, waqina athab-an-nar. Bisrnillah."
This means, " Oh Allah, bless us with what you have provided for us, and protect us from the punÂishment of the fire. In the name of Allah."
While EatingÂ
While we eat, there are certain etiquettes, or rules and manners, that we should keep in mind. The best etiquette is to follow the Sunnah, or the way of the Prophet.
Here are some eating manners that we learned from our beloved Prophet:
1. Use the right hand. When we eat, we should use our right hands. Muslims perform all good deeds with their right hands (except cleaning ourselves). Therefore, it is the Sunnah to eat with the right hand.
2. Eat politely. We should eat the food that is near us or eat from our own plates. If a certain food is beyond our reach, we should politely ask our parents or other adults to help us. We should not compete with others in getting the food we like. Rather, we should be considerate and allow others to choose what they want before we do. Also, we should not talk too much or play around when we are eating.
3. Eat thankfully. Appreciate the food, even if you do not like it. While we are eating, we should remember to be thankful for whatever we have, even when it's not our favorite food, and doesn't taste wonderful. When the food isn't enough, we should eat humbly, without comÂplaint. We should be thankful, keeping in mind that many people don't have any food at all.
4. Eat safely. We should not eat the food if it is too hot. We should patiently wait until we can eat it. We should not blow on the food to make it colder, as some children do. This is against the Sunnah of the Prophet, and it might lead to unintentionally spitting on the food. That would disturb those who are eatÂing with you.
5. Eat moderately. If we have a lot of food in front of us, it is important for us to conÂtrol how much we eat. We should not take too much food, and we do not have to fill our stomachs up completely. Do not take more than you can eat. Actually, it is the Sunnah to leave your stomach a litÂtle bit empty.The Prophet instructÂed us to fill one third of the stomÂach with food, one third for drink, and one third is for air.
Even when the Prophet and his companions had enough food to eat, they sometimes chose to remain hungry. This helped them remember Allah more, and stay healthy and fit.
6. Eat healthy. We should select nutritious foods to eat. Vegetables, meats, and fruit are good for our health. Prophet Muhammad recommended certain foods for us, such as honey, dates, milk, olive oil and vinegar. You might not like the taste of certain good foods, but they are excellent for your health. Children like to eat starches and sweets, but they are not the best foods. In fact, too many carbohydrates, sugars and fats are bad for our health. Allah has given us our bodies, and we should take care of them by eating things that are good for our health.
After Eating
There are also things we should check for after we eat.
1. Finish your plate. We should make sure we have finished everything on our plates. We are Muslims, and this means we should not waste anything. The worst thing you can do to food is to throw it in the garbage.
Rasoolullah used to eat every bite and wipe off his plate. He once said: "You do not know which part of your food has the blessings in it."
2. Say Alhamdulillah and the du'aa'. We should thank Allah for providÂing us with the food and say the du'aa after eating: "Alhamdulillahi allathi at'amana, wa saqaana, wa ja'alana minal mus-limeen."
This means "Praise be to Allah, the One who allowed us to eat and drink, and made us among the Muslims."
Allah promised to give us more of His gifts if we thank Him for what He gave us.
3. Thank your parents or those who bought and made the food. We should also thank the perÂson who gave us the food, and the person who prepared the food for us. Children should thank their parÂents for earning the money for the food and for cooking the food. Husbands and wives should thank each other for the same things. We should also thank persons from whom we buy food, such as fast food clerks, waiters, and waitresses.
List the different steps you should take when eating.
What does remembering needy people teach us about eating?
What are some of the things we learn from the Prophet about eating?
How does the name of Allah, Ar-Razzaq, relate to food and eating?